domingo, 25 de julio de 2010

Aprendiendo inglés con la ayuda del cine

¿Quién dijo que las películas que vemos en cine no nos ayudan a aprender otros idiomas? En realidad, el único idioma que nos ayudan a ejercitar es el inglés. Bueno, peor es nada.

Una de las primeras películas que nos ayudó a reforzar conceptos importantes como el de formular una pregunta o utilizar el verbo to be (ser/estar) fue Naked Gun (1988). La mayoría de las personas comunes y corrientes conocemos esta cinta con el nombre de ¿Y Dónde Está el Policía?
Si analizamos con cuidado podemos deducir fácilmente que naked significa está el policía, a su vez, gun significa y dónde. Para llegar a esta conclusión simplemente se partió del hecho de que en Inglés la mayoría de cosas se escribe al revés, por ejemplo, perro feo se dice ugly dog. Ahora bien, después de entender lo mencionado podemos construir algunas frases sencillas, por ejemplo:
  • Naked running significa El policía está corriendo
  • Gun my bread significa Y dónde está mi pan!!
Otras películas como Meet the Spartans (2008), además de enseñarnos que las comedias basadas en películas ya existentes son malas, nos enseña que en Inglés se puede decir una frase larga en tan sólo unas pocas palabras. Y es que si revisamos su traducción al Castellaño – Una Loca Película de Esparta – podemos notar con facilidad que con tres palabras nos ahorramos una frase súper larga de cinco. Pero vayamos entonces a los significados correspondientes. Notemos que en este caso ya no aplica la regla “al revés”, esto quiere decir que traduciendo de manera directa la palabra meet significa una loca, the significa película y por último es fácil deducir que Spartans es la traducción de Esparta. Realicemos entonces algunos pequeños ejercicios:
  • Meet my mother significa Mi mamá es una loca
  • The Best significa Mejor película
  • Naked with my mother watching the house significa El policía está con mi mamá viendo una película casera (para elaborar esta oración debimos haber visto primero ambas películas)
Por último, y para demostrar los grandes avances que podemos tener sólo viendo cine, es necesario darle un vistazo a la película ganadora del Oscar The Blind Side (2009), conocida en América Latina con el nombre de Un Sueño Posible. Y es que con esta traducción aprendimos que una palabra puede tener varios significados según el contexto. En este caso en especial la palabra the ya no hace las veces de película sino que significa un. Por su parte, blind significa posible mientras que side es sueño. Miremos los ejemplos:
  • C’mon! Is blind!! significa Vamos! es posible!!
  • The the significa simplemente Una película
  • I am the naked at the side significa Soy un policía que está en una película de ensueño
Queda demostrado entonces que no sólo le debemos al cine la diversión que nos provee, también es importante resaltar el gran papel que cumple en el aprendizaje del idioma anglosajón. Gracias a todas estas valiosas lecciones es que nos podemos internacionalizar y cotizar más en el mercado laboral. Al fin y al cabo, el Inglés lo es todo en estos tiempos.

Juan Camilo Marín

Nota del autor: el Inglés me apasiona, y en general aprender nuevos idiomas. Por favor no tomar a pecho la frase “Bueno, peor es nada”

No hay comentarios:

Publicar un comentario